[Follow-up] The Integrated Content Lifecycle

The Integrated Content Lifecycle

A quick post to update you on the Translation World session, “The Integrated Lifecycle: Creating a Foundation for Envisioning and Planning an Integrated Translation Lifecycle that I facilitated last month – A summary of the session, as well as the visual outputs, including a high-rez PDF, are now available on my site, here.

Overall I think the session went really, really well – we had a perfect mix of attendees (we had three of the four major stakeholders represented) and all had mixed levels of experience with integrated systems. I’m really happy with the final visual as well – I think we captured the important points and I know the attendees themselves gained a much deeper understanding of the process and discovered areas where integrating systems might prove valuable. Be sure to check out the full rundown of the session (including the process we used) and sneak a peak at the full-size graphic while you’re at it.

All of the outputs have been licensed under a Creative Commons, Attribution, Non-commercial, Share-alike license.

As a freelance facilitator and information designer, I can help your organization discover, define and develop your story so you can share it more effectively – If your organization could benefit from better explaining what it is you do, then I can be of help, contact me today.

Upcoming: Integrated Lifecycle Workshop at Translation World Toronto – May 13th

trans_worldNext week I’ll be running a half-day workshop at Translation World 2009 here in Toronto. It should be an interesting session, we’re going to work with the attendees to start to frame out a common language for specifying and mapping out integrations in the translation industry.

The full session description is below:

The Integrated Lifecycle: Creating a Foundation for Envisioning and Planning an Integrated Translation Lifecycle

Over the past few years, the translation industry has seen a huge evolution in the tools, technologies and standards available to help streamline the translation process. Clients, technology providers and language service providers alike are dealing with an ever-changing landscape of service and technology offerings claiming to help make the translation process more efficient. While many organizations are beginning to embrace this shift, the industry still lacks a common language to describe and specify how the various components relate to each other to create a seamless process. This workshop aims to begin filling that gap.

During this unique, interactive session, attendees will work together through a facilitated, visual process to define the components, standards and considerations for creating integrated, efficient, translation lifecycles. Further, we’ll look at how the various components and workflows work together. This workshop is ideal for anyone who has involvement in, or direct responsibility for the ongoing improvement of processes within their organization, whether they are on the client or vendor side.

Attendees will play an active role in shaping this common language and will leave the workshop with a new tool set for envisioning and planning integrated lifecycle solutions.

If this is up your alley, and you want to be part of shaping this critical tool set, I hope you can join us next Wednesday! Registration is $235 for the halfday session. All of the registration details and forms can be found here.

– Ryan